Educational Books and Ebooks

Find all the books, ebooks of bestselling education author, Joseph J. Charles right on AmazonKindle or Kindle Direct Publishing.


CCC:Children's Creole Content - Young Adult Audio Stories and Tales in Creole, English etc

ChildrensCreoleBooks: Children's Books and Stories in Haitian Creole, English, French etc

APK Books and Link Resources

Learn Haitian Kreyol Audio File Resources and Links

Buy 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook' to follow along

Creole Lessons? Contact Us at AnnPaleKreyol@Gmail.com
Or at HaitianCreole@Gmail.com

Text 1559-202-0740 to place your book or class order!

You can learn Haitian Creole by Skype Call. Go to http://worldwidehaitiancreoleclasses.blogspot.com


Free Random Audio of Creole Lesson Episodes:

Storytelling: 2 Haitian Tales - 2 Kont Ayisyen

Haitian Foods - Manje Ayisyen

Thanksgiving Meals Audio

Free Sample Download of Haitian Creole CD


Introduction to Haitian Creole

Questions and Greetings in Creole - How are you? Kijan ou ye?

Haitian Creole Expressions

Audio for Body Parts in Creole

Popular Haitian Creole Expressions: Sa-k Pase? N-ap Boule….etc.

Listen to Creole audio

Listen to Kids’ Kreyol - Koute Kreyol pou Timoun

Review of Creole Nasal and Non-nasal Vowels

The Clothes We Wear:

New Year’s Eve Celebrations - Reveyon

Basic Creole Grammar Rules:

How do you say…..in Creole? Kouman nou di…. an Kreyol?

Spanish / Creole Lessons: Del Creole al Espanol

El Bicentenario de Mexico - Bisantne Meksiko

El habito de mascar goma en los Estados Unidos

Escuchen el Creole Haitiano Gratis - Listen to Haitian Creole for free




Ann Pale Kreyol Audio Search Box


Custom Search

AnnPaleKreyoL Audio- Let's Speak Kréyòl Online, Koute Kréyòl, all Kids' Creole Textbooks

HaitianCreoleMP3: Learn Haitian Creole in No Time!

Friday, December 31, 2010

Ann Pale Kreyol PlopPlop: Let's Learn Haitian Creole in no Time with this new CD

Listen to Haitian Creole on the Go! Listen to Learn Haitian Creole Study CD: Ann Pale Kreyol PlopPlop! Understand the context, the cultural relevancy and use the right expressions and phrases. This CD also contains a review of the Haitian Creole vowels and consonants. It also has additional vocabulary. Get the textbook from Amazon Kindle to be able to benefit more.


Purchase your copy now:

Product ID: 3122

Product Name: 3122: Learn Haitian Creole in one Week CD


Buy Now From CCNow


or




Quantity









Purchase your copy now:

Product ID: 3122

Product Name: 3122: Learn Haitian Creole in one Week CD


Buy Now From CCNow


or




Quantity








Listen to Haitian Creole on the Go! Listen to Learn Haitian Creole Study CD: Ann Pale Kreyol PlopPlop! Understand the context, the cultural relevancy and use the right expressions and phrases. Get the textbook from Amazon Kindle to be able to benefit more.

Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.

Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.

Thursday, November 25, 2010

Learn to Play 'Kay.' List of Games of Toys Used by Haitian Children: 'Tout Jwet Timoun Ayisyen'

Play 'Kay" Pebbles and Tray Supplies can be mailed to you if you purchase with Paypal!

Familiarize yourself with the toys and games that Haitian Children have been playing all along. Learn how to play 'Kay,' a hole game. Use Paypal to buy a copy of the textbook and Play Kay Supplies now! The Supplies are only mailed out to the person who purchases copies of this book via Paypal

 

Find out all the other games played by children and specially Haitian Children

Use this link to purchase a copy of this booklet: Support independent publishing: Buy this multimedia on Lulu.

Support independent publishing: Buy this multimedia on Lulu.



How to Play Kay:

Pou kòmanse jwe kay, nou bezwen yon mòso planch ki gen douz twou won. Si nou pa ka jwenn yon mòso planch, netwaye plas kote nou pral jwe-a byen. Lepisouvan, timoun jwe kay nan lonbraj oswa anba yon pyemango oubyen yon pyekenèp. Kòm nou pral pase yon bon bout tan ap jwe, nou bezwen mete nou alèz.

Translation : To start playing Kay, you need a piece of board with twelve round holes. If you can not find a board, clean the area where you intend to play very well. Most of the times, children play Kay in the shade of a mango tree or Quenêpe tree. Since you are going to spend some time playing, you need to be comfortable..........etc

Purchase the booklet to find all the instructions on how to play it.

Monday, November 8, 2010

The Tools and Supplies We Need to Build a House - Listen to Kreyol Sounds!





Ki Sa Nou Bezwen Pou-n Bati Yon Kay – What Do We Need To Build a House?

Que Necesitamos Para Construir Una Casa?

Vokabulè – Vocabulary – Vocabulario (Mo Nouvo – New Words – Palabras Nuevas)

Nou Bezwen Zouti ak Materyo Sa Yo – We Need These Tools and Supplies – Necesitamos estos Herramientas y Utensilios



Kouto – Utility Knife – Una cuchilla

Si – Hacksaw – Una sierra de arco

Klou – Nails – Unos Clavos

Mato – Hammer – Un Martillo

Nivo - Level – un Nivel

Nechèl / Echèl – Ladder – Una escalera

Bokit – Pail, bucket – Cubeta

Sentuwon Zouti – a Tool belt – Un chaleco para herramientas

Siman – Cement – Cemento

Blòk – Blocks - Block

Brik – Brick – Ladrillos

Tounvis – a screwdriver – un desarmador / destornillador

Mòtye – Concrete – Beton

Egoyin / Goyin – a handsaw – una sierra de mano

Vis – Screws – Unos tornillos

Bourèt – a wheelbarrow - una carretilla

Pèl – a shovel – una pala



Alavèy Yon Siklòn Nan Pòtoprens, Ayiti – On The Eve of a Hurricane in Port-au-Prince, Haiti

Gen anpil aktivite lakay tout moun. Moun ap tcheke epi repare twou nan twatu oswa kò kay yo. Y-ap klouwe planch. Tout moun ap mache toupatou. Tèt yo chaje anpil epi yo pè. Y-ap eseye fè pwovizyon pou kay yo. Y-ap achte tout bagay. Yo bezwen gas, alumèt, flach, lanp tèt gridap. Anpil nan yo sezi pou yo wè jan pri tout bagay vi-n monte tèt nèg. Ki sa pou manman ak papa fè nan yon situyasyon konsa? Se pou yo bay timoun yo manje.

Aprè tranblemandetè ki detwi anpil kay, pa gen anpil moun ki gen kay solid ki ka reziste fòs van siklòn pote. Juskaprezan, anpil Ayisyen ap viv nan tikay kole pyese yo kouvri ak twal. Yo cho lè li fè chalè. Yo mouye lè lapli ap tonbe. Yo pèdi tout posesyon yo lè gwo van ap vante. Kondisyon sanitè yo pa bon menm. Fatra toupatou. Y-ap viv tankou refujye nan lòt peyi. Epoutan yo lakay yo. Kan yo boure ak moun ki pa ka fè anyen pou tèt yo. Yo manke zouti ak materyo. Yo pa gen lajan pou achte materyo yo nonplus. Oganizasyon nasyonal e entènasyonal ap démele yo pou ede abitan kan sa yo. San dout, gouvènman Ayisyen apresye èd sa-a anpil!

Britsoukou, moun k-ap viv nan kan yo supoze jwenn bon kay ak bildin pou yo pase sekous siklòn nan. Ki kote nou panse yo pral jwenn abri pou yo pare lapli ak siklòn?

Otorite yo di moun ka al pare siklòn nan nan legliz ak lekòl. Anpil nan bildin sa yo pa touprè yo. Pare ounon, lapli ak gwo van siklòn Tomas pote p-ap ret tan okenn moun.

Aprè siklòn sa a, ap gen anpil lòt. Kesyon nou dwe poze tèt nou sèke ki lè bon jan kay k-a pare pou moun sa yo, ki lè y-ap suspann viv nan kodisyon deplorab sa yo. Anpil Ayisyen ap plenyen ke se bòs machòkèt ki te sou mannigèt ki te konstwi tikay gouvènman an te bay yo. Y-ap mande poukisa yo pa ka reziste fòs siklòn.

Ayiti gen anpil bòs ki pare pou travay. Yo prè pou yo bati kay. Men, moun pa gen lajan. Anpil peyi devlope tankou Lèzetazuni ki te fè pwomès lajan aprè tranblemandetè-a poko bay lajan yo te pwomèt yo.

Tout bòs sa yo vle travay: bòs ebenis vle fè mèb tankou kabann, chèz ak tab. Bòs fòjwon vle fè travay an fèfoje pou galri. Bòs chapantye pa ka tann pou yo al sou chantye-a pou fè chapant. Bòs fèblantye renmen travay an fèblan. Menm Bòs Kòdonye ta renmen jwenn bon jan travay ranje soulye. Avèk travay, moun ka fè plus kòb. Yo ka achte bèl rad ak kostum ke Bòs tayè yo fè. Bèl fanm Ayisyèn ka al negosye epi koze ak koutiryèz yo. Ayisyen plus enterese bati kay yo. Yo pa renmen dòmi nan seren tankou chwal ak lòt animal. Seren an ap fè timoun ak granmoun malad. Si yo deja malad, yo pa ka geri vit. Se poutèt sa Bòs mason yo bezwen koule beton, monte mi epi bati kay. Bòs menizye yo bezwen fè pòt, fenèt ak bon jan dekorasyon an bwa Ayisyen renmen mete nan kay yo. Fò moun k-ap bati kay fè atansyon pou yo pa tonbe anba bòs machòkèt ki renmen pran kòb oswa touche san yo pa fè yon bon travay.



---------------------------

Translation:

Alavèy Yon Siklòn Nan Pòtoprens, Ayiti – On The Eve of a Hurricane in Port-au-Prince, Haiti

There are lots of activities in everybody’s house. People are checking and repairing holes on the roof or the structure of their homes. They are nailing boards. Everybody is walking everywhere. They are confused and afraid. They are shopping for their home. They are buying everything. They need gas, flashlight, matches and lamps. Many of them are very surprised by the rising costs of ordinary items. What are mother and father (parents) to do in such a situation? They must feed their kids.

After the quake destroyed homes, there are not too many homes left standing, which can withstand the wind-packed forces of a hurricane. Until now, there are many Haitians who are living in tent camps, in dwellings made of cardboard, sticks and covered with cloth. They are hot when it is hot. They are wet when it is raining. They lose all their possessions when it is very windy. The sanitary conditions are not good. You can find trash and bluish water everywhere. They are living like refugees in foreign countries. Yet, they are home (in their homeland). The camps are filled with people who can not do much to improve their situation. They lack tools and materials. They do not have money to buy these supplies either. National and international organizations are trying to help the residents of these camps. Without any doubt, the Haitian government appreciates this assistance a lot.

All of a sudden, the residents of these camps are supposed to find better shelter to stay away from the hurricane’s path and shake. Where do you think they are going to find better shelter in which to stay out of the rain and hurricane?

Authorities stated that people can find shelter in churches and schools. Many of these buildings are not close to the camp residents. Ready or not, the rain and hurricane wind brought by Tomas will not wait for anybody.

After this hurricane, there will be many other hurricanes. The question we need to ask is when liveable homes will be ready for these quake survivors, or when they will stop living in these deplorable conditions. Many Haitians are complaining that the government-provided homes were built by builders who only cared about making money or those who never care about providing a good finished product. They are wondering why these dwellings can not withstand a hurricane’s strength.

Haiti has many trade professionals that are ready to work. They are ready to build homes, but people do not have money. Many first-world countries such as the U.S.A made pledges after the quake, but they have not been able to deliver the money yet.

All these trade people want to work. Cabinetmakers want to make furniture such as beds, chairs and tables. Blacksmith want to work in wrought iron for verandas. Carpenters can no t wait to go to the work site to do carpentry work. Cutlery experts want to do their thing too. Shoemakers would like to find good-paying jobs repairing shoes too. With employment, people can earn more money. They can buy better-looking clothes and suits that tailors design. All beautiful and proud Haitian women can go negotiate and chat with their designers. Haitians are more interested in building their homes. They are not used to sleeping outside like horses and other animals. Being exposed to the elements makes children and grownups sick. And if they are already sick, they can not recover quickly. That is why masons need to pour concrete, build walls and homes. Cabinet makers need to make doors, windows, and other wooden decorations Haitians enjoy putting in their homes. Those who are building their homes must be prudent to avoid being the prey of bad builders who are only interested in making money or taking advantage.

Pasar al Espanol:

En La Víspera de Un Huracán En Puerto Príncipe, Haití

Hay muchas actividades en la casa de todo el mundo. La gente verifica y repara los hoyos en el tejado y la estructura de su casa. Los dueňos de casa clavan clavos en la tabla y fijan paredes. Parecen confundidos y tienen miedo de lo que va a pasar. Van de compras para la vivienda. Compran casi lo todo. Todo el mundo camina por todas partes. Los residentes necesitan gasolina, vela o linterna, cajas de cerillas, y lámparas. Muchas de estas personas se encuentran muy sorprendidas por el costo muy alto de los artículos ordinarios. Que tienen que hacer los padres en una situación similar? Tienen que dar de comer a sus hijos.

Despuės del terremoto que destruyó muchas casas, no hay muchas casas que se quedaron de pie, que pueden aguantar, resistir las fuerzas de un huracán. Hasta ahora, hay muchos Haitianos que siguen viviendo en campamento de carpas, en moradas de cartón y de palos cubiertos con tela. Tienen calor cuando hace calor. Son mojados cuando está lluviendo. Pierden todas sus posesiones cuando hay viento. Las condiciones sanitarias no son buenas. Pueden encontrar basura y agua azulada por todas partes. Viven como si fueron refugiados en territorios extranjeros. Sin embargo viven en su país (Son pocos de los resultados del terremoto del 12 de Enero de 2010!). Los encampamentos de carpas están llenos de residentes que no pueden hacer nada para ameliorar su situación. Les faltan herramientas y utensilios. Tampoco no tienen dinero para comprar estos utensilios. Las organizaciones nacionales e internacionales intentan de ayudar a los residentes de estos encampamentos. Sin duda, el gobierno Haitiano agradece, aprecia esta ayuda mucho.

De repente, los residentes de estos encampamentos tienen que encontrar mejor abrigo contra la trayectoria y las sacudidas del huracán. En donde piensan que ellos van a encontrar mejor protección para quedarse fuera de la lluvia y del huracán?

Las autoridades indicaron que los residentes pueden encontrar abrigo en las iglesias y escuelas. Muchos de estos edificios no están cerca de los residentes en los encampamentos. Listos o no, la lluvia y el viento traidos por Tomás no van a esperar a nadie.

Después de este huracán, Tomás, más huracanes van a ocurir. La pregunta que debemos hacer es cuando casas van a estar listas para los supervivientes, damnificados del temblor de tierra o cuando van a parar de vivir en estas condiciones lamentables. Muchos Haitianos se quejan de que las cajitas temporales proveidas por el gobierno fueron construidas por constructores que se enteresaban solo en ganar dinero o a ellos no les importó proveer un buen producto. Se piden porque estas viviendas no pueden resistir las fuerzas de un huracán.

Haiti tiene muchos profesionales que estan listos para trabajar. Estan listos para construir casas. Sin embargo las personas no tienen plata. Muchos paises desarollados tales como los EE.UU prometieron ayuda financiera tras el temblor de tierra pero todavia no pueden entregar el dinero.

Todos estos profesionales quieren trabajar. Los ebanistas quieren construir mueble tales como camas, sillas y mesas. Herreros quieren hacer trabajo en hierro forjado para terraza o veranda. Los carpinteros ya no pueden esperar y quieren ir al campo de trabajo para conducir su trabajo de carpintería. Zapateros quisieran encontrar buen empleo para reparar zapatos tambien. Con el empleo, las personas pueden ganar más dinero. Pueden comprar ropas y trajes bonitos producidos por sastres. Todas las muchachas Haitianas bonitas y orgullosas pueden negociar y charlar con sus sastras. Los Haitianos se enteresan más en construir sus casas. No suelen dormir al aire libre como caballos y los demás animales. Ser expuesto a los elementos en el medio ambiente hace enfermar a los chicos y adultas. Y si ya estan enfermos, no pueden curar. Por esta razón, los albañiles necesitan vaciar concreto, levantar un muro y construir viviendas. Los ebanistas necesitan hacer puertas, ventanas y otras decoraciones que a los Haitianos les gusta poner en sus casas. Los que construyen sus casas tienen que prestar la atención para evitar a los constructores malos quienes se enteresan solamente en hacer dinero y aprovecharse de los demás.

Friday, October 29, 2010

Free Haitian Creole Chapter Download and Audio, "Quick Haitian Creole Grammar Reference"

Pre-order this textbook which will be available within two to three months right here:






Chapit 1
“Quick Haitian Creole Grammar Reference”
Free Preview
Haitian Creole Lesson I

Bonjou Good Morning

Bonswa Good Afternoon

Bòn Nwi Good Evening

Pase bòn Jounen Have a good day

Pase bòn nwi Have a good night

Personal Pronouns:
Singular: Mwen or M (I, Me, My)
Ou (You, you, you)
Li (he, she, it, him, her, its)

Plural: Nou (We, our, us)
Nou (You, your, you)
Yo (They, their, them)

Examples: M rele Jan. My name is John.
Ki Jan ou rele? What’s your name?
Point to somebody or Identify someone: Use Ki moun sa-a? Who is this/that?
Answer with: Se + name or pronoun: Se Jan. He is John. Se Maten – He is Martin. Se Alfons – He is Alphonse. Se Ja-n – She is Jane.
Fè Egzèsis sa yo. Fè Pratik
Ask questions using these names: Marimat, Fanfan, Tifi, Remon ak Jan Batis, KansonFè ak Lila, Tifani ak Lala, Lilli, Malis, ak Jan.

Ki pwofesè sa-a? Ki madanm sa-a ? Ki eleman sa-a? Ki bèl fanm sa-a ?
Ki doktè sa-a ? Ki timoun sa-a ? Ki mesye sa-a ? Ki pastèu sa-a ? Ki muzisyen sa-a ? Ki travayè sa-a ?

Question Words: Use these question words to ask questions, identify people and things around you

(Kijan, Kouman, Kòman – How; Kilè – When; Akilè? – at what time?; Poukisa? Why; Kisa? –What?; Ki moun? Who; Ki kote? Kote? Ki Bò? – Where? )
Eske + subject + Verb to ask questions
Eske ou grangrou? Are you hungry? Eske ou vle vini avèk nou? Do you want to come with us?
KiJan ou rele? Kouman ou rele?
Kòman ou rele ? Ki non ou ?
What’s your name

Ki jan / Kòman / Kouman yo rele ou? What do they call you?

M rele Jan / Non mwen se Jan – My name is John.
Ki jan ou rele? What’s your name?

Ki sa ou vle? What do you want?

Ki sa ou ap fè la-a ? Ki sa (wap) fè la-a ? What are you doing here?
M-ap dòmi – I am sleeping
M-ap etudye – I am studying
M-ap li labib mwen – I am reading my Bible
M-ap tann frè-m – I am waiting for my brother.
M-ap tann rad nan solèy la – I am putting the clothes to dry in the sun
M-ap tann kabann mwen - I am preparing my bed (I am making my bed)
M-ap gadò timoun sa yo – I am babysitting these kids
Ki sa m-ap fè? M-ap pale _ I am speaking.

Kilè ou ap vini? / A kilè wap vini ? When are you coming ? At what time are you coming?
Kisa sa-a ye? What is this?
Ki bagay sa yo ye? Which things are these?

Se bagay Jan yo – They are John’s things

Fè vit – Hurry up!
Mwen bouke. Mwen pa ka kouri – I am tired. I can not run

Sa-k fè ou fatige konsa? What made you so tired ?

M fèk sot sote kòd – I have just jumped ropes

Poukisa ou bezwen yon djòb ? Poukisa ou bezwen yon travay ?
M vle fè kòb pou-m pran swen pitit mwen.

Li fè cho. Mwen cho – It is hot. I am hot
Li fè anpil chalè – It is very hot (the heat is extreme)

Mwen kontan wè nou ap aprann kreyol tankou timoun – I am happy to see you learning Creole like Children do
Poukisa ou mete Fanfan ajenou?
Why did you put (send) Fanfan to his knees ?
Fanfan pa ajenou. Li ap priye (L-ap priye) – Fanfan is not on his knees. He is praying

Mwen vle al jwe ak zanmi-m – I need to go play with my friends

Kite-m pati – Let me go away!

Ki kote ou prale? Ki bò ou prale ?
Where are you going ?

M pral kote ou pa konnen – I am going where you do not know

Tann mwen – Wait for me
Non. M pa ka tann ou – No I can not wait for you
Na wè demen – See you tomorrow








“Quick Haitian Creole Grammar Reference”
Free Preview

Haitian Creole MP3 Lesson II

Bonswa Fifi – Good afternoon Fifi

Pase bò-n Jounen! Have a good day!
Pase bonnaprèmidi! Have a good afternoon!
Silvouplè ban-m yon gode dlo – Please give a glass of water
Li fè cho Jodi-a . Mwen Swaf – It is hot today. I am thirsty.

Kijan yo tradwi ‘Bonbon’ an Anglè?

Expressions: Ekspresyon Kreyol – Creole Expressions
Ki jan ou ye? How are you?
Ban-m nouvèl ou? (Literally, give me your news)
Sa-k Pase? What’s up? N-ap boule
Sa k-ap pase? What’s going on ?
Ki jan ou ap demele ou ?
Ki jan gason ap boule? Gason ap boule byen.
Sa nèg ap fè? Ki sa nèg ap fè ? N-ap gade san pran
Eske tout bagay an fòm?
Ki jan tout mache?
Ki jan n-ap mennen bò isitla? N-ap Mennen byen
All the various expressions to translate (I am doing well, I am fine, I am OK, I am getting along, I am hanging in there, I am great….etc.)

Mwen la / M la I am Okay
M-ap kenbe I am getting along
M-ap boule I am managing (in reply to famous “Sa-k Pase?”
M pa pi byen ni pi mal (M pa pi mal) I am no worse (Neither worse nor better)
Mwen byen / M byen I am fine
M-ap gade I am just looking

Annou fè egzèsis
Ki nèg sa-a? Ki eleman sa-a ?
Se Jan ? Wi, se Jan.
Ki madanm sa-a ? Se m’ant Tifanm.
Eske se m’ant Tifanm? Wi, se m’ant Tifanm.
Ki moun sa-a ? Se Tonton Bòs.
Eske se Ton Bòs. (Tonton / ton = uncle)
Ki madmwazèl sa-a ? Se Jinèt ?
Eske se Jinèt ? Non, se Mita.

Ki jan Wanit ye ? Wanit ap demele li byen.

Ki jan ou ye Jodi-a? M-ap kenbe
E ou menm? Ou ap boule ?
Wi, m-ap boule.

Wednesday, September 29, 2010

Creole MP3 Lessons By Subscription Only: Select your Creole MP3 Lessons Per Month Below

Creole MP3 Lessons By Subscription Only: Haitian Creole APP For iPhone, iPod, Zune HD, and Other MP3 Player



Select Your Creole MP3 Lessons Per Month



Monday, July 12, 2010

Creole Builds Haiti Press Releases "Creole Builds Haiti / Kreyol Bati Ayiti....WorkBook"


Joseph J. Charles, M.S.
List Price: $29.99
5.25" x 8" (13.335 x 20.32 cm)
Black & White on Cream paper
140 pages
ISBN-13: 978-1451536119
ISBN-10: 1451536119
BISAC: Foreign Language Study / Creole Languages

Book Review:


SakPaseLearnHaitianCreole
is designed to help beginning and intermediate learners of Haitian Creole get the support they need with the grammar, vocabulary, exercises and phonology of the language. The lessons cover various topics such as daily Haitian life, disaster relief language, family interactions, community life, shopping, medical care and polite or appropriate communication, schools and church activities.


Purchase a copy of this textbook to learn Haitian Creole now: SakPaseLearnHaitianCreole Textbook



















Support independent publishing: Buy this book on Lulu.

Support independent publishing: Buy this book on Lulu.













Support independent publishing: Buy this book on Lulu.

Support independent publishing: Buy this book on Lulu.

Saturday, June 12, 2010

How to Shop in Haitian Creole: Learn The Names of Foods, Spices, Vegetables and Recognize Harvest Time



Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.


Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.

Mo Vokabulè – Vocabulary Words



Pratik - Any regular customer or vendor



Kòmèsan - seller, a person engaging in commerce



Machann - vendor



Madan sara - Vendors traveling to sell their goods



Mamit - informal unit of measure in Haitian open air markets and stores



Ti mamit - about 1 pound



Gwo mamit - about 5 pounds



Bèu/bè - butter or margarine in Haiti (Very few people establish the distinction between them in Haiti)



Sonje - remember



M sonje ou - I miss you (I remember you!)



Pa bliye-m / Pa bliye mwen! - Do not forget me!



Pwovizyon - groceries



Fè pwovizyon - buy groceries



Pito - to prefer, rather



Kwè - to believe



andwi – chitterlings



pwa nwa – black beans



Zepina – spinach



Pitimi – millet



Pile zepis – pound spices



Pinga ou pèdi tan! Do not lose time



Pinga ou mize! Do not stay too long



Sizonnen poul ak pwason an – Season the chicken and fish



Pa bliye achte sitwon – Do not forget to buy lemons



Pran 2 dan lay – take 2 cloves of garlic



Pran 2 pye siv – Take two chives



Melange tout sa avèk yon ti gout pèsi – Mix all that up with a little bit of parsley.



Mete yon ti kras sèl nan manje-a – Put in some salt in the food



Pile pwav la avan ou mete-l nan bouyon an – Pound the black pepper before putting it into the stew



Madan Jak renmen manje pwason fri oswa an sòs – The lady likes to eat fried fish or fish in sauce



Kwit diri kole ak pwa tann – cook rice with peas.......

Get the rest of this list at Kreyolaudiomp3.blogspot.com



Sunday, June 6, 2010

Learn Kreyol By Listening to Kids' Songs: Haitian Children's Church Songs CD





Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.

Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.

Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.



The release of this new CD, 'Most Popular Haitian Children's Church Songs in French and Creole' is in response to the many requests obtained from U.S and Canadian Churches with missionary work in Haiti. Many missionaries have also written me about this CD.

Thanks for your long wait. I hope that many of these songs and choruses will help you worship, sing along and deepen your learning of the culture and Haitian languages.

As you may have already known this, Haiti has two official languages. While we are currently focusing on the language spoken by all Haitians, we will also pay attention to the other language, French. Creole and French exist side by side in Haiti. It makes sense that some of the popular songs are in French or both of the languages.

Most Popular Haitian Children's Songs and Choruses will get you acquainted with this bilingualism that exists in Haiti.

That is why we have created http://kreyolaudiomp3.blogspot.com to help Missionaries find some of the Christian CDs we are going to publish on this site. Good listening and please inform your friends and sister churches and other missionaries about this release!

Buy the CD Now

 

'Most Popular Hiatian Children's Church Songs and Choruses CD' has been released. Please use it to familiarize yourself with the Haitian culture and music scene. Acappella is doing very well in Haiti. Most churches have Acappella groups. Once again, the human voice is the greatest instrument that exists on earth!

Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.

Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.

Thursday, June 3, 2010

Aqui Esta La Leccion #4 en la forma de MP3, Audio

Encuentren toda la leccion en (Find all the new lesson right here) http://aprenderkreyolhaitiano.blogspot.com

Escuchen la leccion en la forma de MP3 (Haitiancreolemp3 podcast) (Listen to the lesson on the podcast) en http://haitiancreolemp3.libsyn.com


Jou Konferans: Jou Entèvyou Ant Paran ak Mèt Lekòl

Nan lekòl Etazuni, jou konferans se jou paran gen entèvyou ak pwofesè oswa mèt lekòl. Yon fwa pa ane, papa oubyen manman elèv yo vini nan lekòl pou koze avèk mèt. Yo vle konnen ki kalite pwogrè pitit yo ap fè nan klas yo. Mèt Garcia nan premyè ane li nan lekòl la. Se premyè seri entèvyou l-ap bay. Kè-l ap bat anpil pandan l-ap tann paran yo. Yon papa antre nan klas la.

Mèt Garcia: Bonjou, mesye Jan. Ki sa- m ka fè pou ou?

Mesye Jan: Bonjou. M se papa AnaMari Rodriguez. Pitit fi-m nan nan klas Matematik ou a.

Mèt Garcia: (Li panse yon ti moman paske li gen anpil elèv fi nan klas matematik la.) Mèwi AnaMari se yon bon elèv. Li toujou pase tout egzamen li yo. Li pral fè yon bèl nòt nan klas mwen an.

Mesye Jan: O! Trè byen. Se trè byen sa. Eske AnaMari toujou fè devwa li?

Mèt Garcia: Wi. Mèwi. Pa gen anpil bon etudyan tankou pitit fi ou la nan tout lekòl la. Li toujou prepare leson li. Li reponn kesyon m poze-l tou. Li toujou pote liv ak plum li. Li fè yon bon travay

Mesye Jan: Mèsi Letènèl! Ou se premye mèt ki di sa. Tout lòt mèt yo di ke AnaMari sòt, enbesil, Yo di AnaMari pa janm vle fè dewa li, ke li pase tout jounen an san li pa etudye. Tout sa li fè se selman se panse ak tigason.

Mèt Garcia: Non, Mesye. Pitit fi ou la pa konsa. Lòt mèt yo dwe fè erè.

Mesye Jan: Mèsi anpil. Mèsi anpil.

Mèt Garcia: Aprè sis minut. Yon lòt paran antre nan klas la.

Mesye Jansibon Rodrigues: Bonjou Mesye. M se papa AnaMaria Rodrigues. Pitit fi-m nan nan klas Matematik ou a

Mèt Garcia: (Li etone. Li surpri anpil). AnaMaria Rodrigues. O! Bondye! Se
AnaMaria pa ou la ki se bon elèv la. M te fè yon erè. Gen de AnaMaria nan klass mwen yo.







--------------El Dia De Conferencia: El Dia de Entrevista Entre Padres y Maestros------------

En las escuelas de los Estados Unidos, los dias de conferencia son los dias cuando padres tienen una entrevista entre los profesores o maestros. Una vez al año, los padres o las madres de los alumnos vienen a las escuelas para platicar con los maestros. Quieren saber que tipo de progreso sus niños estan haciendo en las clases. Maestro Gracia está en su primer año de enseñanza en la escuela. Es el primer grupo de entrevistas que el está dando. El espera nerviosamente la llegada de los padres (Su corazón palpita mucho mientras espera a los padres)

Maestro Garcia: Buenos Días! En qué puedo servirle?

Sr. Juan: Buenos Días! Soy el padre de AnaMaria Rodriguez. Mi hija está en su clase de Matemáticas.

Maestro Garcia: (Piensa un momentito porque tiene muchas alumnas en sus clases.). Ah sí. AnaMari es una alumna excelente. Siempre sale bien en los exámenes. Va a sacar una nota buena en mi clase.

Sr. Juan: Ay, qué bueno! Hace siempre AnaMari su tarea?

Maestro Garcia: Claro que sí. En la escuela no hay muchas como ella. Siempre prepara sus lecciones y contesta mis preguntas. Trae sus libros y su pluma todos los dias. Hace buen trabajo.

Monday, May 31, 2010

AnnPaleKreyolAudio Lesson #8: Review of Haitian Greetings, Haitian News in English, Noticias en Kreyol, Meaning of 'Sak Pase? N-ap Boule! Greetings, Significado de 'Sak Pase? N-ap Boule!

Here is a good resource for all of you. Encuentren estos recursos aqui.

If you want to start learning Kreyol, you can start with Lesson #8. Lesson #8 has all the language learning components you need to start speaking Haitian Creole. Find more lessons at http://haitiancreolemp3.libsyn.com

Si quieren empezar a aprender el Criollo, pueden empezar con la leccion #8. Pueden encontrar mas lecciones en http://haitiancreolemp3.libsyn.com

Sunday, May 23, 2010

Additional List of Haitian Creole Phrases, Expressions and Sayings: Learn Haitian Kreyol Online

Kreyol - English Expressions and Greetings – Ekspresyon ak Salutasyon Kreyol – Angle

Sak gen la-a ? – What is going on here?

Sak Pasé ou? What happened to you?

Tout bagay anfòm – Everything is fine

Sak Pase? - What's up? N-ap Boule - We are chilling; we are fine; we are doing well

Ki jan ou ye? (Answer one of these) M-ap debat oubuyen m-ap kenbe, oubyen m-ap degaje-m, m-ap demele-m.

Bonjou! Ki jan /Kòman / Kouman ou ye la-a? – Good morning! How are you doing there?

Nou sanble anpil - you guys look alike

Sak Pase? - What's up? N-ap Boule - We are chilling; we are fine; we are doing well

Ki jan ou ye? (Answer one of these) M-ap debat oubuyen m-ap kenbe, oubyen m-ap degaje-m, m-ap demele-m.

Si Bondye Vle - God willing, if God is willing

Klas Kreyol Ayisyen nan Kolorado - Haitian Creole Classes in Colorado

Ki kote pou achte liv kreyol nan Boston - Where to buy Haitian Creole books in Boston

Mwen sonje ou anpil - I miss you a lot (I think about you a lot or I remember you literally...)

Mwen renmen ou anpil, ti cheri-m - I love you a lot, my darling or beloved!

Ou se yon bel fanm - You are a beautiful woman

Depi jou nou rankontre-a, m tonbe damou pou ou - Since the day we met, I have fallen in love with you

Aprann pale kreyol Ayisyen nan Dominikani oubyen peyi panyol - Learn to speak Haitian Kreyol in DR

Suspann jwe domino ak kat sou entènèt - Stop playing domino and cards on the Internet

Poukisa ou ap kabicha konsa? Poukisa ou ap fè kout tèt konsa? Al kouche sou kabann ou – Why are you falling asleep like that? Why are you nodding like that? Go to lay down on your bed

Suspann dòmi. Li fè jou – Stop sleeping. It is daybreak.

Men ki jan pou pale ak koute kreyol – Here is how to speak and listen to Kreyol

Men kòman pou fè sa – Here is how to do this

M pa konn sa pou-m fè nan sityasyon sa-a – I do not know what to do in this situation

Men materyo nou bezwen pou bati kay – Here are the materials we need to build houses

Men – Hands or (when placed in front of nouns and pronouns, it translates here is/here are)
Ann fè lago – Let’s play tags

Ann al fè jwèt deyò-a / Annou ale jwe deyò-a – Let’s go make games outside / let’s go play outside

Poukisa tout moun rete anndan lakay yo ozetazuni? Paske li fè twò deyò –a – Why does everybody stay inside their houses in the U.S.A? Because it is too cold outside

M-ap etudye pou-m ka al fè lisans mwen – I am studying so I can have my driver’s licence

A byento / a toutalè – See you soon

Chache yon lis mo kreyol – Look for a list of Haitian Creole words

Eske ou ka ede-m? Ou ka ede-m? – Can you help me?

Wi. Ou mèt ede-m – Yes you may help me

M pito ede Jan pase-m ede Mari

Pito ou rete lakay ou pase ou sòti aswè-a – It is better for you to stay home than to go out tonight!

Fraz Kreyol avèk pwononsyasyon yo – Creole Phrases with their pronunciation

Sak gen la-a ? – What is going on here?

Sak Pasé ou? What happened to you?

Tout bagay anfòm – Everything is fine

Bonjou! Ki jan /Kòman / Kouman ou ye la-a? – Good morning! How are you doing there?

Pa gen pwoblèm – N-a Pale pluta – No problem. We will speak later.

Bò-n nwi, ti cheri! Good night little darling!

Kite-m pran yon ti bagay – Let me get some!

Lagot (El a la g o t go lago)- Song sung by Haitian kids when playing tags

Pase bò-n jounen! Have a good day!

M swete ou refè byen vit – I wish you prompt recovery!

Klas leson kreyol nan Portland – Haitian Creole Lesson class in Portland

M-a rele ou pita – I will call you later

Pase yon bò-n joune! Have a good day







Kreyol - English Expressions - Ekspresyon Kreyol - Anglè

Nou sanble anpil - you guys look alike

Sak Pase? - What's up? N-ap Boule - We are chilling; we are fine; we are doing well

Si Bondye Vle - God willing, if God is willing

Klas Kreyol Ayisyen nan Kolorado - Haitian Creole Classes in Colorado

Ki kote pou achte liv kreyol nan Boston - Where to buy Haitian Creole books in Boston

Mwen sonje ou anpil - I miss you a lot (I think about you a lot or I remember you literally...)

Mwen renmen ou anpil, ti cheri-m - I love you a lot, my darling or beloved!

Ou se yon bel fanm - You are a beautiful woman

Depi premye jou nou rankontre-a, m tonbe damou pou ou - Since the first day we met, I have fallen in love with you

Aprann pale kreyol Ayisyen nan Dominikani obyen peyi panyol - Learn to speak Haitian Kreyol in DR

Suspann jwe domino ak kat sou entènèt - Stop playing domino and cards on the Internet

Ki jan ou ye? (Answer one of these) M-ap debat oubuyen m-ap kenbe, oubyen m-ap degaje-m, m-ap demele-m.

Mari se mennaj Jan. Yo se bon zanmi tou - Mary is John's girlfriend. They are good friends too.

Mennaj -boyfriend and girlfriend

Find A Huge List of Haitian Creole-Learning Resources at SurfBoardPress

Find a list of Haitian Creole books at these two multicultural / ethnic publishing shops:

http://stores.lulu.com/surfboardpress


http://stores.lulu.com/urbanbookspress

Tuesday, May 18, 2010

Purchase Your Copy of 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook' Audio - Chapters 1-3 Only




















Purchase Access to the Audio Files of 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook' - Chapters 1-3 only.




Purchase Access to the Audio Files of 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook - Chapters 4 and 5 only


Go to koutekreyol.blogspot.com or KouteKreyol Multimedia Press to get more!




Support independent publishing: Buy this book on Lulu.
























Estudien Kreyol. Compren el Libro. Escuchen Kreyol

Btn_red_122x44






Koute Kreyol: Listen to Kreyol - Buy 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook' Audio: Chapter 4, Part 1

Support independent publishing: Buy this multimedia on Lulu.

Koute Kreyol: Listen to Kreyol - Buy 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook' Audio: Chapter 4, Part 2

Support independent publishing: Buy this multimedia on Lulu.